[seasar-s2dao-dev:578] Re: S2Daoを中国語に翻訳してみようとします。
Koichi Kobayashi
[E-MAIL ADDRESS DELETED]
2008年 1月 28日 (月) 17:00:04 JST
小林 (koichik) です.
Date: Mon, 28 Jan 2008 06:58:07 +0900
From: Shinsuke Sugaya <[E-MAIL ADDRESS DELETED]>
To: [E-MAIL ADDRESS DELETED]
Subject: [seasar-s2dao-dev:576] Re: S2Daoを中国語に翻訳してみようとします。
> 私は中国語自体はわかりませんが、簡体字中国語での
> 翻訳なら、zh-ch のようにはっきりさせておいた方が
> 良いかと思います(特に技術的な障害とかないなら)。
> zh は他の言語と異なり、ch なのか tw なのかで、
> 激しい議論も聞いたことありますし(政治的な問題?)。
ぐはぁっ,そういう問題があるのですね.
よく考えないでレスしてしまってスミマセン.m(__)m
そんなわけで (どんなわけで?),軽くぐぐってみたら,
RFC4646 では言語と地域の間にスクリプトなるものが
指定できるようになったようです.
http://rfc.net/rfc4646.html
langtag = (language
["-" script]
["-" region]
*("-" variant)
*("-" extension)
["-" privateuse])
そして,Appendix B. の例では
Language subtag plus Script subtag:
zh-Hant (Chinese written using the Traditional Chinese script)
zh-Hans (Chinese written using the Simplified Chinese script)
Language-Script-Region:
zh-Hans-CN (Chinese written using the Simplified script as used in
mainland China)
のように使うようです.
なので,簡体字であることを強調するなら zh-Hans,
地域としての中国を強調するなら zh-CH,両方なら
zh-Hans-CN なんでしょうか.
でもでも,RFC4646 はまだ普及してない?
java.util.Locale も Java6 では未対応ぽいですね.
実利的な観点からは,プロジェクトサイトのルートに
index.html.ja のようなファイルを作成しておくことで,
http://s2dao.seasar.org/ にアクセスした際に
Accept-Language ヘッダか何かで適切な言語の
ディレクトリへリダイレクトすることが出来るので,
ブラウザが Accept-Language に設定する値に合わせて
決めるのがいいかもしれません.
--
<signature>
<name>Koichi Kobayashi</name>
<e-mail>[E-MAIL ADDRESS DELETED]</e-mail>
</signature>
seasar-s2dao-dev メーリングリストの案内